CodexMundi أطلس علمي للحواس المفقودة عند عبور الحدود

← تحياتنا

ت/فوس روس: "تاي" و"في" (تسجيل)

Tu / Vous russes: قواعد محترمة ومزالق لغوية للأجانب.

مكتملسوء الفهم

الفئة : تحياتناالفئة الفرعية : salutations-verbalesمستوى الثقة : 5/5 (الإجماع)المعرف : e0264

المعنى

الاتجاه المستهدف : تمييز رسمي/غير رسمي متجذر في النحو: تاي (مفرد غير رسمي) مقابل في (جمع + مفرد رسمي، علامة الاحترام).

تفسير المعنى : متحدث اللغة الإنجليزية الذي ينسى استخدام الاسم الأول عن غير قصد، ومتحدث اللغة الفرنسية الذي يخطئ في تقدير حميمية الأسماء الأولى الروسية، ومشكلة في السجل.

جغرافية سوء الفهم

محايد

  • russia
  • belarus
  • ukraine

1. الإيماءة ومعناها المتوقع

في اللغة الروسية، "تاي" (ты، وتنطق "تي") هو ضمير المفرد غير الرسمي للمخاطب الثاني، بينما "في" (вы، وتنطق "في") هي الصيغة المهذبة/الرسمية (وهي صيغة الجمع تقنيًا، ولكنها تستخدم بشكل مفرد للدلالة على الاحترام). وبالمقارنة مع الفرنسية tu/vous، فإن التمييز مطلق في اللغة الروسية. يشير استخدام "تاي" إلى الألفة أو المساواة في العمر أو المكانة أو الحميمية المقصودة. ويشير استخدام "vy" إلى التباعد المهني أو احترام الكبار أو الرؤساء أو الغرباء. ويُعد الانتقال من "vy" إلى "ty" (perekhodit na "ty") فعلًا اجتماعيًا مهمًا في روسيا - فهو يرمز إلى بداية صداقة أو ثقة متبادلة.

2. عندما تسوء الأمور

يُنظر إلى استخدام كلمة "تاي" مع زميل كبير أو عميل أو شخص تقابله للمرة الأولى على أنه عدواني أو وقح أو حتى مهين. في الاتحاد السوفييتي، كان استخدام كلمة "تاي" مع شخصية ذات سلطة أمرًا خطيرًا. فالروسي الذي يتحدث معك بالاسم الأول دون إذن منك يشير إلى أنك إما ساذج أو مهدد. وعلى العكس من ذلك، فإن استخدام كلمة "vy" بشكل مفرط في صداقة راسخة يمكن أن يظهر على أنه بارد أو مؤذٍ - إنها إشارة إلى الرفض. هناك أيضًا تكتيك عدواني سلبي: استخدام "vy" للتعبير عن الازدراء أو الإساءة. إن الدقة أمر بالغ الأهمية: على عكس اللغة الفرنسية حيث تكون "تو/فوس" مجرد ضمائر، فإن كلمة "تو/فوس" في اللغة الروسية لها صدى في القضايا السياسية والأجيال والعاطفية.

3. الخلفية التاريخية

ينبع نظام tu/ous الروسي من التمييز بين المفرد والجمع في اللغة البروتو-الهندية-الأوروبية الأصلية، لكنه أصبح أكثر تعقيدًا تحت تأثير النظام الطبقي الاجتماعي القيصري. يُظهر روجر براون وألبرت جيلمان (ضمائر القوة والتضامن، 1960) أن التو/الأوس يرمز إلى بعدين: القوة (من يستطيع تحمل التو؟) والتضامن (هل نحن متقاربان؟). في روسيا، كانت السلطة في روسيا متطرفة (النظام الإقطاعي، ثم البلشفي): فقط الرئيس يمكنه "النزول" إلى تو مع من هو أدنى منه. خلال الحقبة السوفياتية، تم تعديل النظام: كان الرفيق (توفاريش) والتو جزءًا من الإيديولوجية الشيوعية، لكن الـ "في" ظلّ واجبًا مع السلطات. بعد عام 1991، انحصر التمييز في العمر والمهنة والعلاقة الشخصية.

4 حوادث شهيرة

1962: خلال اجتماع للمكتب السياسي، كان نيكيتا خروتشوف على علاقة غرامية مع عالم شاب طلب منه خدمة. وفهم العالم الذي كان مندهشًا من ذلك على أنه علامة على حسن النية - ويشير المؤرخ ألكسندر دالين إلى أن هذه الـ "أنت" المرتجلة أثرت على مسيرة الشاب المهنية. الثمانينيات: تعلم دورات اللغة الروسية "أنت/أنت" كمسألة دبلوماسية - معرفة متى تتحول إلى "أنت" يمكن أن تحدد المفاوضات التجارية. العقد الأول من القرن الحادي والعشرين: الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي الروسية تعيد تعريف الـ "تو": يستخدم الشباب كلمة "أنت" على الإنترنت، حتى مع الغرباء، وهو ما يربك كبار السن.

5. التوصيات

عند مقابلة شخص روسي للمرة الأولى، قل دائمًا "فاي" حتى تتم دعوتك صراحةً إلى "تو". إذا قال لك أحدهم "دافاي نا تي" ("دعنا ننتقل إلى تو")، فهذا شرف لك - اقبل. مع الزملاء المهنيين: "vy" هي القاعدة. مع الأصدقاء المقربين أو الزوج أو الزوجة: "تاي" هي الرمز. يجب على متعلمي اللغة الروسية أن يتقنوا هذا التمييز قبل السفر - فهو أكثر أهمية من قواعد اللغة. استمع إلى كيفية تعامل الروس مع بعضهم البعض لقياس مستواك. على الإنترنت: كن حذرًا - يستخدم الروس الشباب كلمة "ty" بسهولة، لكن الأكبر سنًا يتوقعون كلمة "vy".

الحوادث الموثقة

توصيات عملية

للقيام بما يلي

  • Utilisez « vy » par défaut. Observez transition au « ty ». Acceptez distinction comme priorité.

ما الذي يجب تجنبه

  • Pas de tutoyage involontaire. Pas d'assomption d'intimité rapide.

البدائل المحايدة

المصادر

  1. Roger W. Brown & Albert Gilman, "The Pronouns of Power and Solidarity", in Style in Language (Thomas A. Sebeok, ed.), MIT Press, 1960
  2. Penelope Brown & Stephen C. Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987
  3. Alexander Dallin, The Soviet System in Crisis, Westview Press, 1991