CodexMundi أطلس علمي للحواس المفقودة عند عبور الحدود

← إيماءات اليد

تشي بالي! (إيماءة الخصيتين)

إيماءة إيطالية إقليمية للإحباط: كلتا اليدين تحاكي الخصيتين، تهز قليلاً نحو الأسفل. تصاحب الهتاف *Che palle!* (»يا لها من عملية احتيال!«). بين نكتة خليعة وإهانة تعتمد على السياق.

مكتملالإهانة

الفئة : إيماءات اليدالفئة الفرعية : emblemes-obscenes-regionalisesمستوى الثقة : 2/5 (فرضية المصدر)المعرف : e0116

المعنى

الاتجاه المستهدف : "يا للسخافة/ يا للملل! - تعبير عن الإحباط أو الازدراء لموقف يُعتبر سخيفًا أو مملًا أو متلاعبًا. حرفيًا: "ما هذا الهراء!" - تحريف عاميّ/ فاحش لـ *تش باليه* ("يا لها من كرة، يا لها من مشكلة")

تفسير المعنى : لم يتم توثيق سوى القليل من حالات سوء الفهم على المستوى الدولي، حيث لا تزال هذه الإشارة داخلية إلى حد كبير في وسط وجنوب إيطاليا. سوء فهم محتمل من قبل غير الإيطاليين: الخلط بين الإيماءة البذيئة البسيطة أو التهديد.

جغرافية سوء الفهم

هجومي

  • italy-central
  • italy-south

محايد

  • usa
  • canada
  • uk
  • france
  • germany
  • spain
  • austria

غير موثقة

  • eastern-europe
  • middle-east
  • asia-pacific

1. الإيماءة ومعناها المتوقع

يدان مغلقتان أو شبه مفتوحتان تشكلان قبضتين مستديرتين، توضعان على مستوى الصدر أو أسفل البطن، وتهتزان أو تتمايلان قليلاً إلى الأسفل. تكون مصحوبة دائمًا تقريبًا بصيغة التعجب الصوتية تشيه بالة! أو أشكال أخرى (تشيه بالة، تشيه مشكلة). تعبير عامي يعني "يا للملل، يا للخداع، يا للوضع الغبي". تلاعب بالألفاظ: بلا = كرة، ولكن في العامية الإيطالية، كوجليوني (خصيتان) تنطق أيضًا بلا، ومن هنا يأتي التحويل الفاحش المعقول، على الرغم من أن التعجب الأصلي ربما يكون قبل الفحش.

منتشرة جداً في إيطاليا، مع التركيز الأكبر في الميزوجورنو (وسط وجنوب إيطاليا).

2. حيث تسوء الأمور: جغرافية سوء الفهم

لم يتم توثيق أي سوء فهم على المستوى الدولي، حيث لا يزال سوء الفهم هذا منتشرًا بين الإيطاليين إلى حد كبير. ومع ذلك، قد يخلط غير الإيطاليين غير المطلعين بين هذه الإشارة وبين إيماءة فاحشة أكثر خطورة، أو مع تهديد جسدي. البديل: سوء فهم محتمل إذا كانت مصحوبة بلغة أكثر عنفاً.

الإيماءة في حد ذاتها مألوفة وفكاهية للناطقين باللغة الإيطالية، وقد يُساء فهمها على أنها سخرية من المراقب الأجنبي غير المطلع.

3. الخلفية التاريخية

غموض نسبي. من المحتمل أن تكون مشتقة من اللغة العامية الإيطالية لألعاب الحظ والتجارة (القرنين التاسع عشر والعشرين)، حيث كان البالا (كرة) لها دلالات الخداع أو عدم القيمة. التراكب التدريجي للقراءة الفاحشة (الخصيتين)، ولا شك من خلال ارتباط الطفل بالقمار. تم توثيقها في موريس 1979 وخاصة في اللغة العامية النابولية والرومانية منذ أوائل القرن العشرين. انتشرت بين الشباب الإيطاليين بين عامي 1960 و1980 عبر السينما والشرائط المصورة.

4 حوادث شهيرة موثقة

5. توصيات عملية

الحوادث الموثقة

توصيات عملية

للقيام بما يلي

  • Usage informel entre italiens en contexte familier où le registre vulgaire est accepté.

ما الذي يجب تجنبه

  • Ne jamais utiliser hors-contexte Italien ou vers contexte professionnel sérieux. Éviter absolument en situation diplomatique.

البدائل المحايدة

المصادر

  1. Morris, D., Collett, P., Marsh, P., & O'Shaughnessy, M. (1979). Gestures: Their Origins and Distribution. Stein & Day / Jonathan Cape.
  2. Axtell, R. E. (1998). Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World. John Wiley & Sons.
  3. Kendon, A. (2004). Gesture: Visible Action as Utterance. Cambridge University Press.