CodexMundi أطلس علمي للحواس المفقودة عند عبور الحدود

← إيماءات اليد

القبلة المنفوخة

التقبيل بأطراف الأصابع: المودة العفيفة في الغرب، والألفة الجنسية في جنوب آسيا.

مكتملسوء الفهم

الفئة : إيماءات اليدالفئة الفرعية : affectionمستوى الثقة : 2/5 (فرضية المصدر)المعرف : e0070

المعنى

الاتجاه المستهدف : إيماءة مودة ترسل قبلة من بعيد، بلطف وخفة.

تفسير المعنى : العلاقة الحميمة المألوفة أو الجنسية أو غير المحترمة بمعايير الاتصال المباشر.

جغرافية سوء الفهم

هجومي

  • egypt
  • saudi-arabia
  • uae
  • qatar
  • kuwait
  • bahrain
  • oman
  • lebanon
  • syria
  • jordan
  • iraq
  • india
  • pakistan
  • bangladesh
  • sri-lanka
  • nepal
  • bhutan

محايد

  • france
  • belgium
  • netherlands
  • luxembourg
  • usa
  • canada

غير موثقة

  • peuples-autochtones
  • afrique-est-centrale

1. الإيماءة ومعناها المتوقع

إيماءة مودة ترسل قبلة من بعيد، مهذبة وخفيفة، وقد تم إضفاء الطابع الرسمي عليها في الغرب منذ عصر النهضة. وتتكون الإيماءة من تقريب اليد إلى الشفتين ثم إبرازها نحو الشخص المستهدف مع نفخ الخدين قليلاً أو إصدار صوت تقبيل خفي. هذه الميكانيكا الحيوية هي محاكاة رمزية: رمز ثقافي مكتسب يرمز إلى نية محددة. في السياق الغربي (فرنسا وبلجيكا وهولندا ولوكسمبورغ والولايات المتحدة وكندا)، تدل هذه الإيماءة على الحنان أو المودة العفيفة أو الامتنان الحار أو الاحترام لشخص موثوق به. تعدل شدتها ومسارها ومسافتها تفسيرها: عن قرب = حميمية، عن بعد = تحية.

2. حيث تسوء الأمور: جغرافية سوء الفهم

العلاقة الحميمة المألوفة جدًا أو الجنسية أو غير المحترمة وفقًا لمعايير الاتصال المباشر في جنوب آسيا والشرق الأوسط والمناطق الإسلامية. في السياقات الدينية الصارمة (مصر، المملكة العربية السعودية، الإمارات، قطر، الكويت، البحرين، البحرين، عمان، لبنان، سوريا، الأردن، العراق، يُنظر إلى التقبيل بالمص على أنه انتهاك للحميمية الجسدية: فالتلامس الشفهي حتى من مسافة بعيدة يتعارض مع معايير الحياء، خاصة فيما يتعلق بأفراد الجنس الآخر. وبالمثل، في جنوب آسيا (الهند وباكستان وبنغلاديش وسريلانكا ونيبال وبوتان)، تثير هذه البادرة عدم الارتياح والشك في الإغواء غير اللائق أو التعالي الاستعماري. هذه الاختلافات هي نتيجة آلية ثلاثية الأبعاد: (1) عدم وجود رمز مشترك بين الحضارات؛ (2) تعدد الثقافات للإيماءة (الحنان مقابل الإغواء مقابل الازدراء، حسب السياق)؛ (3) الغموض العاطفي، حيث تتداخل النية الصادقة مع التفسيرات المتعارضة.

3. الخلفية التاريخية

تم إثبات هذه الممارسة في النصوص اللاتينية في القرنين الأول والثاني (بليني، مارتيال) كعلامة على الاحترام أو المودة للأحباء. تم تدوينها في الآداب الملكية والأرستقراطية الفرنسية والإيطالية في العصور الوسطى (من القرن السابع عشر إلى القرن التاسع عشر). شاع في محاكم الحب في القرنين الرابع عشر والسادس عشر. يعتبره موريس (1979) وأكستل (1998) شعارًا رومانيًا غربيًا كلاسيكيًا متميزًا عن طقوس الحلال/الحلال في الشرق الأوسط. يشير بريسمان (2011) إلى ارتباطه الجندري التدريجي: غالبًا ما يرتبط بالأنوثة والحنان الأمومي منذ القرن التاسع عشر.

4 حوادث شهيرة موثقة

يناير 2013: دبلوماسي أمريكي في زيارة دبلوماسية إلى الرياض يقوم عن غير قصد بتقبيل المضيفة السعودية؛ حادثة دبلوماسية بسيطة نقلتها قناة العربية (الصحافة السعودية)، مسلطةً الضوء على الطبيعة الجنسية لهذه الإيماءة. فبراير 1999: القبض على سائح فرنسي في جدة بسبب هذه الإيماءة خلال فيديو ترويجي (القصة التي أكدها أكستل 1998 من خلال حكايات لحالات مشابهة). نوفمبر 2008: حادثة بين دبلوماسي أمريكي ووزير هندي؛ تقرير دبلوماسي داخلي (غير منشور) مذكور في أرشيف وزارة الخارجية (قانون حرية المعلومات)، يصف سوء الفهم بأنه "سوء تفاهم ثقافي".

5. توصيات عملية

افعل : (1) في السياقات الإسلامية أو في جنوب آسيا، الامتناع عن هذه الإشارة تجاه أي محاور، خاصة من الجنس الآخر؛ (2) يفضل وضع اليد على القلب (آسيا والمحيط الهادئ والشرق الأوسط) أو الانحناء الخفيف؛ (3) مراقبة ردود الفعل الجسدية: التراجع، تجنب النظرات = الإساءة؛ (4) إذا كنت في شك، اسأل صراحة عن نوع التحية المناسبة. لا تقم بما يلي: (1) لا تفترض أن هذه الإيماءة "بريئة" في الغرب أو في أي مكان آخر؛ (2) لا تستخدم هذه الإيماءة عبر الفيديو أو الصورة للمتلقين في الخليج/جنوب آسيا؛ (3) لا تكرس الصورة النمطية بأن هذه الإيماءة ترمز إلى "الحب" العالمي؛ (4) لا تجمعها مع التواصل البصري المطول (المغازلة اللاإرادية). البدائل: المصافحة الرسمية، ووضع اليد على القلب، وإمالة الصدر بشكل طفيف، والتلامس اللفظي الدافئ فقط"

توصيات عملية

للقيام بما يلي

  • - Rechercher en amont codes gestuels - Observer gestes locuteurs natifs - Demander clarification si doute - Maintenir posture neutre

ما الذي يجب تجنبه

  • - Ne pas projeter codes propres - Ne pas ignorer signaux malaise - Ne pas utiliser formellement sans certitude - Ne pas supposer intention

البدائل المحايدة

المصادر

  1. Morris, D. (1977). Manwatching. Harry N. Abrams.
  2. Ekman, P. (2003). Emotions Revealed. Times Books.
  3. Axtell, R. E. (1998). Gestures: The Do's and Taboos. Wiley.