CodexMundi أطلس علمي للحواس المفقودة عند عبور الحدود

← تحياتنا

"الأمريكي "كيف حالك؟

"كيف حالك؟ " ليس سؤالاً حقيقياً في الولايات المتحدة الأمريكية: الفخاخ اللغوية في التحية باللغة الإنجليزية.

مكتملالفضول

الفئة : تحياتناالفئة الفرعية : salutations-verbalesمستوى الثقة : 4/5 (مادة صلبة جزئية)المعرف : e0256

المعنى

الاتجاه المستهدف : تحية مهذبة دون توقع رد مفصل: تحية مختصرة مصحوبة غالبًا بابتسامة وعدم التوقف لانتظار الرد.

تفسير المعنى : يجيب الأجنبي عن السؤال بصدق، واصفاً مشاكله الصحية أو العاطفية، مما يحرج الأمريكي الذي كان يتوقع أن يجيب ببساطة "بخير، شكراً!

جغرافية سوء الفهم

محايد

  • usa
  • canada

1. النحو والبراغماتية

"كيف حالك" في اللغة الإنجليزية الأمريكية، "كيف حالك؟ " هو سؤال نحوي، لكنه من الناحية البراغماتية صيغة للانفتاح الاجتماعي (دورانتي 1997). يطرحه الأمريكي بشكل عابر، دون توقف أو اتصال بصري طويل، وغالبًا ما يتبعه مباشرةً عبارة أخرى: "كيف حالك؟ أنا ذاهب إلى الاجتماع، أراك هناك لا يُتوقع من الشخص الآخر أن يعطي إجابة موضوعية: تكفي إجابة "جيد" أو "بخير، شكرًا". إذا قام شخص ما بتفصيل وضعه الحقيقي، يتوقف الأمريكي محرجًا، بعد أن يكون قد ألقى صيغة تلقائية بدلًا من سؤال حقيقي (جوفمان 1967، كيندون 1990).

2. جغرافية سوء الفهم

بالنسبة لفرنسي أو ألماني أو ياباني، فإن سؤال "كيف حالك؟ سيجيب الفرنسي "ليس سيئاً، متعب قليلاً هذا الصباح، وأنت؟ مع توقع المعاملة بالمثل. سيقدم الألماني تفاصيل عن حالته. وسيرى الياباني هذا السؤال على أنه تطفل غير لائق على المساحة الشخصية الخاصة. يتلقى الأمريكي هذه الإجابات المطولة على أنها خرق ضمني للعقد: لم يكن من المفترض أن تأخذ السؤال على محمل الجد. يخلق سوء الفهم هذا صمتًا محرجًا، حيث يتوجب على الأمريكي إما أن يستمع باهتمام مصطنع أو يقطع الإجابة بأدب. وفي سياقات الأعمال التجارية متعددة الجنسيات، يولد هذا الأمر تصورًا لدى الأوروبيين بأن الأمريكي سطحي أو غير صادق (هول 1959، 1966).

3. الخلفية التاريخية

تعود جذور هذه العبارة إلى اللغة الإنجليزية في القرون الوسطى، في البداية "كيف حالك؟ كانت في البداية سؤالًا أصيلًا، ثم أصبحت تدريجيًا تلقائية في الإنجليزية الأمريكية في القرنين التاسع عشر والعشرين، خاصة في السياق الحضري الصناعي للقاءات القصيرة (محطات السكك الحديدية، المكاتب، المتاجر). أصبحت كفاءة التحيات المختصرة قيمة أمريكية: لم يكن هناك وقت لمحادثة حقيقية، لذلك تم استخدام صيغة فارغة. تم تصدير هذه الممارسة على مستوى العالم بعد الحرب العالمية الثانية مع الهيمنة الثقافية الأمريكية: إنها "التحية الافتراضية" لعالم الأعمال الأنجلوسكسوني.

4 حوادث موثقة

لا توجد حوادث دبلوماسية كبيرة. ومع ذلك، هناك حوادث طفيفة لمغتربين فرنسيين في وادي السيليكون يبلغون عن انزعاجهم: بعد الإجابة على سؤال "كيف حالك؟ " بإسهاب، يقاطعهم الأمريكي الذي يواصل محادثة أخرى. ويفيد الطلاب الأجانب في الولايات المتحدة الأمريكية عن شعورهم بالرفض عندما يدركون أن الأمريكيين لا يريدون حقاً أن يعرفوا عنهم (تقارير أكاديمية، 1990-2010).

5. توصيات عملية

القيام بما يلي:

تجنب:

الحوادث الموثقة

توصيات عملية

للقيام بما يلي

  • Répondez brièvement : « Good, thanks! » Acceptez que c'est formule, non curiosité. Ne donnez pas détails personnels.

ما الذي يجب تجنبه

  • Pas de réponse longue ou détaillée. Pas d'attente que l'Américain vous pose questions supp. Ne l'interprétez pas comme manque de respect.

البدائل المحايدة

المصادر

  1. Universal and culture-specific properties of greetings
  2. Interaction Ritual
  3. The Silent Language